It's rather shocking how quickly MB has learned English. I'm not exaggerating when I say he easily learned more English in two
weeks days of immersion than I did in six months of studying. It's also fun to see how easily he and his siblings have been able to communicate, even from day one. Every time Zoom talks to MB, he (unintentionally, I think) talks with this weird fake choppy Ethiopian accent. At first it was really cute. Now I pretend it's not super annoying.
Unless we are discussing a new concept (like a road trip), MB can understand just about everything we say. Though he still gets some of his tenses and pronouns mixed up, he can communicate to us just about anything he needs. I'm betting the days of even these adorable language errors are numbered.
Lest I forget, here are some of my favorite mistranslations/language mishaps. Even as I type this, I realize some of these are quickly going away:
- "up you" when he wants to be picked up
- "up yours" when he wants something of yours that's up high
- "blow you" means he wants you to help him blow his nose
- "jump-o-line" = trampoline
- "danger-ouch" = dangerous. (as a side note, when adopting an older child, be prepared to baby proof your house in entirely new ways. Did I mention the very first thing MB did when he came home was turn all the burners on on the stove?)
- He wants "snow" in his water. Like ice cream, he more likes the idea of "snow" (ice), probably because his siblings do, but in reality he hates anything cold.
- (Not exactly a language issue). No matter how loud you yell from the back seat, the drive thru bank tellers cannot give you french fries.
And as if my multicolored large family with abundant small children doesn't garner enough public attention, nothing beats a small brown boy holding his butt and yelling ka-ka SHINT at the doctor's office, quickly followed by hands in the air, saying "up you, mom.". Good times, good times.